Режи Дебрэ. Революция в революции. Предисловие.

Аннотация к изданию Monthly Review Press 1967 г.

20 апреля 1967 года Режи Дебрэ был арестован в Боливии и обвинён в помощи действовавшим в стране партизанам-повстанцам, которых предположительно возглавлял бывший близкий соратник Фиделя Кастро Эрнесто «Че» Гевара.

С тех пор он содержался практически в полной изоляции в боливийской тюрьме, подвергался допросам, и, как некоторые утверждают, пыткам со стороны боливийской службы безопасности с ведома и согласия ЦРУ. До сих пор все просьбы о помиловании со стороны многих всемирно известных деятелей, в том числе президента де Голля, папы Павла VI и Бертрана Рассела, были тщетны, а угроза президента Боливии Баррьентоса: «авантюра Режи Дебрэ завершится в Боливии» — не позволяет надеяться на честный суд.

Но на самом деле, какие бы обвинения ни выдвигали боливийские власти, истинное преступление Режи Дебрэ заключается в создании этой книги, которая превратила в этой стране войну идеологическую в вооружённую.

«Ослепительно блестящая книга…» — Оливье Тодд, Le Nouvel Observateur (Париж).

«Это несомненно важная книга… [Она] демонстрирует серьёзную осведомлённость в истории партизанской борьбы, знание её психологии и — что всего важнее и опаснее для тех, кто будет подавлять эти восстания — изобретательность и гибкость» — Элиот Фремонт-Смит, New York Times.

«Книга мистера Дебрэ будет необходима всем неравнодушным к будущему Латинской Америки» — Times Literary Supplement (Лондон).

«Крайне важная книга…» — Джеральд Лонг, National Guardian.

«Дебрэ — блестящий молодой французский философ и радикальный публицист, а его книга “Революция в революции?” стала учебником по марксистскому восстанию в Латинской Америке» — Newsweek.

Предисловие

Обстоятельства создания этого труда и личность автора разъясняются во введении, написанном для испанского издания Роберто Фернандесом Ретамаром и включённом также в английский перевод книги. Нам остаётся лишь добавить полезную для читателя информацию относительно событий, произошедших после выхода книги в Гаване в Январе 1967 года.

Начнём с того, что размер первого тиража (200 тыс. экземпляров) и очевидное стремление представителей кубинского правительства обеспечить широчайшее распространение этой книги на Кубе и за её пределами не оставляют сомнений в том, что Режи Дебрэ, хотя он и выступает в роли частного исследователя революционной теории и практики, сумел представить миру точное и глубокое отображение взглядов вождей Кубинской революции на эту тему. Не принижая вклада самого Дебрэ, можно сказать, что здесь впервые всесторонне и достоверно изложены революционные идеи Фиделя Кастро и Че Гевары.

Уже этого одного достаточно, чтобы придать этой книге первостепенное значение. Но есть и ещё одна причина. Как следует из самого названия, это не просто труд по революционной теории, но труд, предназначенный для революционизирования революционной мысли. Поскольку речь идёт о Латинской Америке, Дебрэ и кубинские вожди считают, что революция здесь не будет следовать одной из схем, обозначенных двумя великими революционными потрясениями первой половины XX века.

Латиноамериканская революция выбирает третий путь, первые этапы которого уже открыл кубинский опыт. Следовательно, революционерам Латинской Америки необходимо изучить кубинский опыт, усвоить его уроки и сообразовать с ним свою деятельность.

Но речь идёт не только о латиноамериканских революционерах. Если верить Дебрэ, «латиноамериканский путь» может иметь крайнюю важность для всех стран, оказавшихся в сходных с латиноамериканскими обстоятельствах. И если третий путь возможен, то те из нас, кто проживает в условиях, в корне отличающихся от тех, что были в царской России или гоминьдановском Китае или наблюдаются в современной Латинской Америке, должны всерьёз задаться вопросом, возможны ли ещё какие-то революционные модели. Короче говоря, этот небольшой труд заставит всерьёз задуматься всех революционеров мира.

По той же самой причине он представляет угрозу для всех охранителей и прежде всего для латиноамериканских олигархов и их североамериканского хозяина и защитника. Судьба Режи Дебрэ после публикации этой книги показала, что они прекрасно отдают себе в этом отчёт. В апреле он в качестве журналиста и писателя, аккредитованного мексиканским еженедельником «Sucesos» и парижским издательством «Maspero», отправился в недавно открывшийся очаг партизанской борьбы на юге Боливии. Он путешествовал под собственным именем и в гражданской одежде, но был схвачен боливийской полицией и с тех пор содержался без связи с внешним миром, вопреки протестам и заявлениям со всего мира, включая письмо президента Франции де Голля диктатору Боливии. В ответ последний заявил, что Дебрэ будет предан военному суду и возможно приговорён к смерти. Между тем стали появляться сообщения — вполне правдоподобные в свете событий современной Латинской Америки — о том, что Дебрэ в тюрьме подвергался пыткам и голодал, и что он проходил через длительные допросы Центрального разведывательного управления США.

Зачем так варварски обращаться с простым журналистом? Нам кажется, что Жан-Поль Сартр, выдающийся французский философ, высказал простую правду, заявив на массовом митинге в Париже 30 мая (согласно репортажу «Le Monde»): «Боливийские власти арестовали Режи Дебрэ не за участие в партизанской деятельности, а за книгу “Революция в революции?”, “снимающую с этой деятельности все тормоза”».

Книга довольно сложна для перевода. Стиль Дебрэ одновременно полон иносказаний и недосказанностей, в этом сказывается сильное влияние Высшей нормальной школы (École Normale Supérieure), выпускником которой он является. Насколько велики были трудности перевода (и печальные последствия неспособности с ними справиться), можно оценить, пролистав английский перевод книги Дебрэ, выполненный Объединённой службой исследования публикаций (JPRS 40,310, 20 марта 1967 г.) — не только абсолютно недостоверный, но зачастую уродливый в своих лингвистических и смысловых ошибках. И мы считаем, что Бобби Ортис, напротив, проделала замечательную работу, создав точный и понятный перевод, который представлен здесь. Она пользовалась одновременно испанским и французским вариантами, каждый из которых был подготовлен к публикации самим автором, и сравнивала свои результаты с версией JPRS, надо сказать, без заметной помощи со стороны ведомства. Конечно, хотелось бы, чтобы сам автор имел возможность оценить окончательный вариант, но по причинам, с которыми читатель уже ознакомился выше, это, к сожалению, было невозможно.

Лео Губерман
Пол Суизи
12 июня 1967 г.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s